国庆节诗歌英文版
时间:2025-05-17 作者:工作计划之家国庆节诗歌英文版(实用3篇)。
在日常学习、工作和生活中,大家总免不了要接触或使用诗歌吧,诗歌具有精炼、集中,节奏鲜明,富有韵律的特点。那么你有真正了解过诗歌吗?下面是小编帮大家整理的经典英文诗歌,希望对大家有所帮助。
国庆节诗歌英文版 篇1
The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
青春的骄傲
华尔德·司各特
骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。
“告诉我,美丽的.鸟儿,
我哪年哪月穿嫁装?”--
“等到六个殡葬人
抬你上教堂。”
“谁为我铺新床?
好鸟儿,莫撒谎。”--
“白发司事,兼挖墓穴,
误不了你的洞房。”
“萤火虫幽幽闪闪,
把你的坟墓照亮,送葬,
猫头鹰将在塔尖高唱:
欢迎你,骄傲的姑娘。”
国庆节诗歌英文版 篇2
The Daffodils
I wanderd lonely as a cloud
That floats on high oer vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending line.
Along the margin of a bay
Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced;but they
Outdid the sparking waves in glee;
A poet could not but be gay,In such a jocund company;
I gazed and gazed but little thought
What wealth the slow to me had brought;
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills
And dance with the daffodils.
国庆节诗歌英文版 篇3
The Pride of Youth—Walter Scott
青春的骄傲——瓦尔特·司各特
Proud Maisie is in the wood,
骄傲的`梅西漫步林间,
Walking so early;
踩着晨曦;
Sweet Robin sits on the bush,
伶俐的知更鸟栖息树丛,
Singing so rarely.
唱得甜蜜。
tell me ,thou bonny bird,
告诉我,美丽的鸟儿,
when shall I marry me?
我哪年哪月穿嫁装?
when six braw gentlemen
等到六个殡葬人
kirkward shall carry ye.
抬你上教堂。
who makes the bridal bed,
谁为我铺新床?
birdie, say truly?
好鸟儿,莫撒谎。
The gray-headed sexton
白发司事,兼挖墓穴,
That delves the grave duly.
误不了你的洞房。
The glowworm o’er grave and stone
萤火虫幽幽闪闪,
Shall light thee steady;
把你的坟墓照亮,送葬,
The owl from the steeple sing,
猫头鹰将在塔尖高唱:
Welcome, proud lady.
欢迎你,骄傲的姑娘。
-
需要更多的国庆节诗歌英文版网内容,请访问至:国庆节诗歌英文版
本文来源://www.fz76.com/gongzuojihuafanwen/89207.html
